Изучая английский язык, многие могут столкнуться с тем, что одно и то же слово в разных странах пишется по-разному. Все дело в том, что на язык всегда оказывается большое влияние других языков и специфика диалектики может поменять не только звучание слова, но и правильность его написания. В мире признано два основных диалекта в английском языке: «королевский язык» (Британия) и английский язык из США. Хотя на самом деле, диалектов данного языка значительно больше. В том числе есть канадский диалект, который имеет свои особенности и различия с языком Британии и США. Хотя лингвисты часто говорят о том, что канадский английский существует за счет взаимосвязи двух основных диалектов данного языка.
Основные особенности Канадского английского
Вообще канадский язык довольно близок к языку в США, хотя это своеобразный симбиоз с «королевским английским» и с английским США. Естественно, что за счет территориальной близости диалектика США оказывает более сильное влияние на канадцев, но различия есть, и если о них говорить, можно обозначить следующее:
1. Диалектные различия в Канаде встречаются не так часто, как в США, но многие используют специфические междометия: «eh», «hm» «ok» и т.д..
2. Произношение слов могут быть приближенными, как к британскому английскому, так и к языку США. Некоторые дифтонги могут просто выпадать из произношения, некоторые упрощаются монофтонгами.
3. В Канаде можно услышать слова, которые по созвучию похожи на французский язык. В некоторых местах диалектика предполагает французский акцент.
4. Одно из основных грамматических особенностей является то, что Past Perfect Continuous в канадском английском не употребляется вообще.
5. Канады не упрощают «классический английский», как делают это в США. Все буквы в словах прописываются, а звуки читаются.
6. Также сейчас можно заметить то, что в Канаде стали пополнять свой словарь дополнительными словами, которые получают свое распространение в разговорном обиходе. Появляется множество терминов и специфических выражений в различных тематических категориях.
7. Канадцы могут похвастаться тем, что орфографические моменты у них совпадают с орфографией британцев.
Канадский английский и французский язык
Существует мнение о том, что канадский английский обусловлен не только влиянием двух основных диалектов, но и тем, что в Канаде сейчас проживает множество носителей французского языка, которые влияют на особенности речи. Это те люди, у которых родной язык французский, из которого происходят некоторые особенности канадской диалектики и произношений слов в целом. Мало кто не слышал о том, что жители США часто недооценивают английский канадцев. Хотя как раз канадцы больше придерживаются правил грамматики «классического английского», а вот произношение все-таки ближе к английскому США. Если же говорить о лексических особенностях, можно сказать, что здесь задействованы оба языка, но не без влияния французского.
Для того чтобы овладеть английским языком Канадцев, нужно хорошо изучить «королевский английский», который оказывается немного ближе к нему, чем английский США. Вообще проще всего изучать язык, когда есть необходимость постоянно сталкиваться с речью. Чем больше слушать данный язык, тем быстрее и проще усвоятся все особенности грамматики и произношения. Нельзя сказать, что канадский английский проще, чем в США (хотя истинные патриоты США любят подшутить над канадцами и особенностями их произношения). Язык один, а вот особенности диалектики создают определенные сложности не только в изучении, но и в простом понимании речи.
Полагаю, что основные отличия заметны только в письменном общении.